III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów
Określenie warunków:
Zamawiający nie określa tego warunku.
Informacje dodatkowe
III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna
Określenie warunków:
Wykonawca powinien wykazać, że jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100.000,00 zł (w przypadku ubiegania się przez Wykonawcę o udzielenie obydwu części zamówienia, będących przedmiotem niniejszego postępowania – w wysokości nie niższej niż 200.000,00 zł). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia.
Informacje dodatkowe
III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa
Określenie warunków:
Część 1 - Tłumaczenia ustne 1) W zakresie doświadczenia: Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie: a) co najmniej 2 umów w zakresie tłumaczeń ustnych (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń ustnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy), spełniających łącznie następujące warunki: - umowy były wykonywane przez okres co najmniej 6 miesięcy każda, oraz - umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych; b) co najmniej 4 usługi w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 3 języki obce jednocześnie (3 kabiny); c) co najmniej 2 usługi w zakresie obsługi konferencji międzynarodowych obejmujących tłumaczenia ustne symultaniczne na co najmniej 6 języków obcych jednocześnie (6 kabin). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełniać co najmniej jeden Wykonawca. 2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy ustnych: 2.1) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 kwietnia 2019 r. do 31 marca 2020 r., wraz z podziałem na podgrupy, zawiera Załącznik nr 2 do Opisu przedmiotu zamówienia Część 1): a) w I grupie językowej: - co najmniej 8 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 4 tłumaczy z pozostałych języków, w tym co najmniej po 1 tłumaczu z każdego języka, który posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą „tajne” (certyfikat bezpieczeństwa) oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych, - w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy w każdym zestawie językowym, b) w II grupie językowej: - podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, - podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka; c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 2.2) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami). Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia ustne wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert. Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji zamówienia: a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych; b) w przypadku tłumaczeń ustnych bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy (zestawy językowe: angielski/niemiecki, angielski/francuski, angielski/rosyjski) powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, instytucji Unii Europejskiej, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), organizacji międzynarodowych; c) II grupa językowa - podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych); - podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A; d) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia. Część 2 - tłumaczenia pisemne i weryfikacje 1) W zakresie doświadczenia: Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na wykonaniu lub wykonywaniu należycie co najmniej 3 umów w zakresie tłumaczeń pisemnych, (warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże się wykonaniem lub wykonywaniem umów w zakresie zarówno wyłącznie tłumaczeń ustnych, jak i w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych w ramach jednej umowy): - umowy były wykonywane przez okres minimum 6 miesięcy każda, oraz - umowy były lub są wykonywane na rzecz urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej, dla instytucji UE, innych urzędów i instytucji państwowych oraz samorządowych. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełnić co najmniej jeden Wykonawca. 2) W zakresie osób skierowanych do realizacji zamówienia, tj. tłumaczy pisemnych oraz weryfikatorów: 2.1) Tłumacze skierowani do realizacji zamówienia powinni odznaczać się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami). Zamawiający będzie brał pod uwagę tłumaczenia pisemne oraz weryfikacje wykonywane w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert. Należy spełniać następujące warunki w zakresie doświadczenia: a) I grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych. W przypadku tłumaczeń pisemnych i weryfikacji należy wykazać tłumaczenia i weryfikacje tekstów zawierających terminologię z zakresu stosunków międzynarodowych, międzynarodowej współpracy ekonomicznej, prawnej, społecznej i kulturalnej; b) II grupa językowa - podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, ministerstw, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), - podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A, c) III grupa językowa – tłumacze posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych. 2.2) Realizacja zamówienia wymaga dysponowania niżej określoną liczbą tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w okresie od 1 kwietnia 2019 r. do 31 marca 2020 r., wraz z podziałem na podgrupy zawiera Załącznik nr 1 do Opisu przedmiotu zamówienia Część 2): 2.2.1) w przypadku tłumaczeń pisemnych: a) w I grupie językowej: - co najmniej po 5 tłumaczy z języka angielskiego oraz co najmniej po 3 tłumaczy z pozostałych języków, b) w II grupie językowej: - podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, - podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 2.2.2) w przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a) w I grupie językowej: co najmniej po 2 osoby weryfikujące z każdego języka, b) II i III grupie językowej: co najmniej po 1 osobie weryfikującej z każdego języka. Tłumacze pisemni mogą być jednocześnie weryfikatorami tłumaczeń, jednakże danego tekstu nie może tłumaczyć i weryfikować ta sama osoba. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek może zostać spełniony przez jednego Wykonawcę lub łącznie przez wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób:
Tak
Informacje dodatkowe:
III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA
III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp
Tak Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:
Tak (podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp)
III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI
Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
Tak
Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
Nie
III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:
1) odpisu z właściwego rejestru lub centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Prawo zamówień publicznych; 2) oświadczenie o przynależności lub braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 1 pkt 23 ustawy Prawo zamówień publicznych.
III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP
III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:
1) dokument potwierdzający, że Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100.000,00 zł – odpowiednio dla Części 1 lub Części 2 (w przypadku ubiegania się przez Wykonawcę o udzielenie obydwu części zamówienia, będących przedmiotem niniejszego postępowania – w wysokości nie niższej niż 200.000,00 zł); 2) wykaz usług wraz z dowodami określającymi czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie wraz z podaniem ich przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane/są wykonywane, oraz załączeniem dowodów określających czy te usługi zostały wykonywane lub są wykonywane należycie - na potwierdzenie warunku: - dla Części 1, o którym mowa w pkt 2.1.3. ppkt 1 lit. a, b i c Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 3A Rozdziału III SIWZ; - dla Części 2, o którym mowa w pkt 2.2.3. ppkt 1 Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 3B Rozdziału III SIWZ. Dowodami, o których mowa, są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane/ są wykonywane, a jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów - oświadczenie Wykonawcy; w przypadku świadczeń nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; 3) wykaz osób (tłumaczy), skierowanych przez Wykonawcę do realizacji przedmiotowego zamówienia wraz z informacjami na temat ich uprawnień i doświadczenia, niezbędnych do wykonania zamówienia oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami - na potwierdzenie warunku: - dla Części 1, o którym mowa w pkt 2.1.3. ppkt 2 Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 4A wraz z Załącznikiem nr 5A Rozdziału III SIWZ (dokumenty te są jednocześnie podstawą dla dokonania oceny w kryteriach dodatkowe tłumaczenia zgodnie z pkt 7.1. ppkt 2 lit. a i b Rozdziału I SIWZ); - dla Części 2, o którym mowa w pkt 2.2.3. ppkt 2.1 i 2.2 Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 4B wraz z Załącznikiem nr 5B Rozdziału III SIWZ (dokumenty te są jednocześnie podstawą dla dokonania oceny w kryteriach dodatkowe tłumaczenia zgodnie z pkt 7.2. ppkt 2 lit. a i b Rozdziału I SIWZ).
III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:
III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP
III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
Oferta składana przez Wykonawcę powinna być sporządzona zgodnie z Formularzem oferty zamieszczonym w Rozdziale III SIWZ. Do oferty należy załączyć: 1) wykaz osób (tłumaczy), skierowanych przez Wykonawcę do realizacji przedmiotowego zamówienia wraz z informacjami na temat ich uprawnień i doświadczenia, niezbędnych do wykonania zamówienia, informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami oraz wykształcenia - dla Części 1, o którym mowa w pkt 2.1.3. ppkt 2 Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 4A wraz z Załącznikiem nr 5A Rozdziału III SIWZ (dokumenty te są podstawą dla dokonania oceny w kryteriach dodatkowe tłumaczenia zgodnie z pkt 7.1. ppkt 2 lit. a i b Rozdziału I SIWZ); - dla Części 2, o którym mowa w pkt 2.2.3. ppkt 2.1 i 2.2 Rozdziału I SIWZ – wzór wykazu stanowi Załącznik nr 4B wraz z Załącznikiem nr 5B Rozdziału III SIWZ (dokumenty te są podstawą dla dokonania oceny w kryteriach dodatkowe tłumaczenia zgodnie z pkt 7.2. ppkt 2 lit. a i b Rozdziału I SIWZ). 2) pełnomocnictwa w przypadku podpisywania oferty przez osoby, których uprawnienie do występowania w imieniu Wykonawcy nie wynika z dokumentu, rejestrowego Wykonawcy, który Zamawiający może pobrać za pomocą bezpłatnej, ogólnodostępnej bazy danych wskazanej przez Wykonawcę (pełnomocnictwo Wykonawca składa w oryginale lub kopii potwierdzonej notarialnie); 3) w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia - informacje o ustanowieniu pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego – w formie pisemnej; 4) zobowiązanie podmiotu, na którym polega Wykonawca na zasadach określonych w art. 22a ustawy Prawo zamówień publicznych - w formie pisemnej; 5) w przypadku, gdy Wykonawca zamierza powierzyć wykonanie części zamówienia podwykonawcom - wskazanie przez Wykonawcę tych części zamówienia - w formie pisemnej.