Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych...

Dane przetargów udostępnia Urząd Zamówień Publicznych.
Wszelkie uwagi i wnioski dotyczące publikowanych treści prosimy kierować na:
https://www.uzp.gov.pl
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu
  • Typ ogłoszeniaOgłoszenie o zamówieniu
  • MiastoWarszawa
  • WojewództwoMazowieckie
  • Rodzaj zamówieniaUsługi
  • Rodzaj zamawiającegoInny
  • Termin składania wniosków2019-05-15
  • Tryb udzielenia zamówieniaPrzetarg nieograniczony
  • ZamawiającyKancelaria Senatu
  • Data publikacji ogłoszenia2019-04-30
  • Numer ogłoszenia535601-N-2019
TREŚĆ PRZETARGU


Ogłoszenie nr 535601-N-2019 z dnia 2019-04-30 r.

Kancelaria Senatu: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: Zamieszczanie obowiązkowe
Ogłoszenie dotyczy: Zamówienia publicznego
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
Nie

Nazwa projektu lub programu
O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych
Nie

Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający
Nie
Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania
Nie
Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:
Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających
Nie

Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:

Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej
Nie
W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:
Informacje dodatkowe:
I. 1) NAZWA I ADRES: Kancelaria Senatu, krajowy numer identyfikacyjny 00139380011000, ul. Wiejska  6/8 , 00-902  Warszawa, woj. mazowieckie, państwo Polska, tel. +48226949035, e-mail bpko@senat.gov.pl, faks +48226949213.
Adres strony internetowej (URL): www.senat.gov.pl
Adres profilu nabywcy:
Adres strony internetowej pod którym można uzyskać dostęp do narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny (proszę określić):
Kancelaria Senatu
I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (który z zamawiających jest odpowiedzialny za przeprowadzenie postępowania, czy i w jakim zakresie za przeprowadzenie postępowania odpowiadają pozostali zamawiający, czy zamówienie będzie udzielane przez każdego z zamawiających indywidualnie, czy zamówienie zostanie udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających):
I.4) KOMUNIKACJA:
Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)
Tak
www.senat.gov.pl

Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia
Tak
www.senat.gov.pl

Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem
Nie

Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:
Elektronicznie
Nie
adres

Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Nie
Inny sposób:

Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Tak
Inny sposób:
Oferta z załącznikami może być złożona w formie pisemnej, osobiście, albo za pośrednictwem kuriera lub operatora pocztowego, zgodnie z zasadami określonymi w SIWZ.
Adres:
Punkt podawczy Kancelarii Senatu, budynek „N” Kancelarii Sejmu, al. Na Skarpie, od strony Parku Kultury im. Rydza Śmigłego, w dniach od poniedziałku do piątku, w godz. 8:00-16:00, tel.: 22 694 95 77.

Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne
Nie
Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu
Numer referencyjny: BPKO.ZZP.350.11.2019
Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny
Nie

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi
II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych
Zamówienie podzielone jest na części:
Nie
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu można składać w odniesieniu do:

Zamawiający zastrzega sobie prawo do udzielenia łącznie następujących części lub grup części:

Maksymalna liczba części zamówienia, na które może zostać udzielone zamówienie jednemu wykonawcy:



II.4) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane: Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych związanych z obsługą wizyt delegacji zagranicznych, wyjazdów zagranicznych, spotkań z udziałem gości zagranicznych oraz konferencji i szkoleń organizowanych przez Senat RP i Kancelarię Senatu oraz z przygotowywaniem wszelkiego rodzaju publikacji wydawanych przez Kancelarię Senatu przez 18 miesięcy, począwszy od następnego dnia po podpisaniu umowy. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności zlecanie następujących usług: 1) tłumaczeń pisemnych: protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz wszelkich publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych; 2) weryfikacji merytorycznej i językowej tłumaczeń pisemnych materiałów dotyczących protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz wszelkich publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych – własnych i cudzych; 3) spisania tekstowej ścieżki dźwiękowej (audiodeskrypcja); 4) tłumaczeń symultanicznych, w tym szeptanych, podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami; 5) tłumaczeń konsekutywnych podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie kraju i poza jego granicami. 2. W załączniku nr 1a do opisu przedmiotu zamówienia zamawiający przedstawił planowaną przez Biuro Spraw Międzynarodowych i Unii Europejskiej oraz Biuro Analiz, Dokumentacji i Korespondencji współpracę międzynarodową Kancelarii Senatu w okresie obowiązywania umowy. 3. Zamówienie obejmuje usługę tłumaczeń w językach europejskich i pozaeuropejskich. W załączniku nr 1b do opisu przedmiotu zamówienia został przedstawiony wykaz języków obcych, w jakich przewidywane są tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy. 4. W zakresie usługi przewidziane są tłumaczenia ustne i pisemne, dotyczące problematyki stosunków międzynarodowych i współpracy międzyparlamentarnej, w tym związanej z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, czy prawa międzynarodowego, z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na inny język obcy. Wykonawca musi bezwzględnie zagwarantować wysoki poziom oferowanych usług, jak również terminowość ich wykonania. 5. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do SIWZ - opis przedmiotu zamówienia wraz z załącznikami: nr 1a i nr 1b do opisu przedmiotu zamówienia.

II.5) Główny kod CPV: 79530000-8
Dodatkowe kody CPV:
Kod CPV
79540000-1


II.6) Całkowita wartość zamówienia (jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów – szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)

II.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp: Nie
Określenie przedmiotu, wielkości lub zakresu oraz warunków na jakich zostaną udzielone zamówienia, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp:
II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:
miesiącach:  18   lub dniach:
lub
data rozpoczęcia:   lub zakończenia:

II.9) Informacje dodatkowe: Termin realizacji zamówienia – przez 18 miesięcy, począwszy od następnego dnia po podpisaniu umowy, albo do wyczerpania kwoty brutto umowy.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów
Określenie warunków: Nie dotyczy.
Informacje dodatkowe
III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna
Określenie warunków: Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
Informacje dodatkowe
III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa
Określenie warunków: Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że: a) w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie: aa) brał udział lub bierze udział w co najmniej 10 wydarzeniach (w tym co najmniej 3 obejmujących organizację tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego) polegających na obsłudze konferencji międzynarodowych, spotkań i wizyt z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych, organizowanych przez organy władzy publicznej lub urzędy administracji centralnej RP, lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich UE (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie UE – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych, w tym tematyka Unii Europejskiej; ab) zrealizował lub realizuje należycie co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech różnych podmiotów (organów władzy publicznej lub urzędów administracji centralnej RP), zawarte na minimum 1 rok każda, o wartości brutto co najmniej 150 000 zł każda, które obejmują łącznie tłumaczenia ustne i pisemne; ac) dysponuje lub będzie dysponować tłumaczami posiadającymi doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń, skierowanymi do realizacji przedmiotowego zamówienia, którzy: 1) posiadają znajomość problematyki parlamentarnej, prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki Unii Europejskiej oraz oficjalnej terminologii korespondencji dyplomatycznej; 2) będą dyspozycyjni (w szczególności w przypadku pobytu delegacji poza Kancelarią Senatu i poza granicami kraju); 3) w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert realizowali tłumaczenia: 3.1) w odniesieniu do tłumaczy ustnych: a) w przypadku I grupy językowej (załącznik nr 1b do opisu przedmiotu zamówienia - pkt I), dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE); b) w przypadku II grupy językowej (załącznik nr 1b do opisu przedmiotu zamówienia - pkt II), dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), c) w przypadku III grupy językowej (załącznik nr 1b do opisu przedmiotu zamówienia - pkt III), dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w lit. a, lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych lub zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych, 3.2) w odniesieniu do tłumaczy pisemnych i weryfikatorów: 3.2.1) tłumacze pisemni powinni posiadać kwalifikacje i doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w szczególności dla instytucji wymienionych w ppkt 3.1 lit. a lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych lub zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych, 3.2.2) weryfikatorzy powinni posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń: a) w przypadku I grupy językowej - ukończone wyższe studia filologiczne z właściwego języka i co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), b) w przypadku II grupy językowej - co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), c) w przypadku III grupy językowej - doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich UE, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe UE), 4) skierują do realizacji przedmiotu zamówienia: 4.1) w przypadku tłumaczeń ustnych: a) w I grupie językowej: co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy, co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, b) w II grupie językowej: - co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka wymienionego w wykazie języków obcych, c) w III grupie językowej: - co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka wymienionego w wykazie języków obcych, 4.2) w przypadku tłumaczeń pisemnych: a) w I grupie językowej: - co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków oraz co najmniej dwóch weryfikatorów spełniających warunki określone w ppkt 3.2.2) lit a, b) w II grupie językowej: - co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka wymienionego w wykazie języków obcych oraz co najmniej jednego weryfikatora spełniających warunki określone w ppkt 3.2.2) lit. b, c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka wymienionego w wykazie języków obcych oraz co najmniej jednego weryfikatora spełniających warunki określone w ppkt 3.2.2) lit c; 5) zapewnią obsługę tłumaczeń z języka obcego na inny język obcy; 6) zapewnią stały dostęp do usługi tłumaczenia - telefon kontaktowy na pilne tłumaczenia także poza godzinami pracy; 7) wskażą po 1 tłumaczu posiadającym aktualne poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, wydane zgodnie z ustawą z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych (Dz. U. z 2018 r. poz. 412, z póżn. zm.), spośród tłumaczy (pisemnych i ustnych) każdego języka z I grupy językowej, oraz podadzą taką informację w odniesieniu do wszystkich tłumaczy i weryfikatorów z II i III grupy językowej, 8) wskażą po 1 tłumaczu posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego spośród tłumaczy (pisemnych) z każdego języka z I grupy językowej. Na potwierdzenie wyżej wymienionych warunków należy wypełnić i złożyć załącznik nr 6 do SIWZ wraz z wypełnionymi załącznikami nr 6a do SIWZ - Listami intencyjnymi wypełnionymi przez tłumaczy i weryfikatorów. Wykonawca poda także informacje o podstawie do dysponowania wykazanymi osobami.
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób: Tak
Informacje dodatkowe: Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w pkt III.1.2) i III.1.3) ogłoszenia musi spełnić co najmniej jeden wykonawca.
III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA
III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp Nie Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:







III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI
Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
Tak
Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
Nie
III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:
Nie dotyczy.
III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP
III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:
1. Zamawiający przed udzieleniem zamówienia wezwie wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia w wyznaczonym, nie krótszym niż 5 dni, aktualnych na dzień złożenia, następujących oświadczeń lub dokumentów: 1) wykazu usług tłumaczeń wraz z podaniem: przedmiotu, dat wykonania lub wykonywania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane, sporządzonego według wzoru - załącznik nr 4 do SIWZ, wraz z załączonymi dowodami określającymi czy wykazane usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie; 2) wykazu umów, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których umowy zostały zrealizowane lub są realizowane - wraz z załączonymi dowodami określającymi czy wykazane usługi zostały zrealizowane lub są realizowane należycie – należy wypełnić i złożyć załącznik nr 5 do SIWZ; Dowodami potwierdzającymi czy usługi (umowy) zostały wykonane lub są wykonywane należycie, są: - referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane. W przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przez upływem terminu składania ofert; - oświadczenie wykonawcy, jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać dokumentów, o których mowa powyżej. W celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu ww. dokumenty żądane będą również w odniesieniu do wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, jeśli wykazują oni spełnianie warunków w tym zakresie; 3) listy tłumaczy i weryfikatorów wraz z listami intencyjnymi i informacjami na temat kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez wykazane osoby czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami – należy wypełnić i złożyć załączniki nr 6 i nr 6a do SIWZ; 4) np. polisy potwierdzającej, że wykonawca posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.
III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:
III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP
Nie dotyczy.
III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
Oferta powinna zawierać: 1) wypełniony i podpisany formularz oferty - załącznik nr 2 do SIWZ; 2) oświadczenie, o którym mowa w pkt III.3) ogłoszenia; 3) pełnomocnictwo – oryginał lub kopia poświadczona za zgodność z oryginałem przez notariusza, w przypadku podpisania oferty przez osobę lub osoby, których uprawnienie nie wynika z dokumentów rejestrowych. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o wykonanie zamówienia, do oferty winno być dołączone pełnomocnictwo (podpisane przez wszystkich wykonawców) do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego; 4) wyjaśnienie wykonawcy dotyczące zastrzeżenia informacji zawartych w ofercie, jako stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa wraz z uzasadnieniem ich zastrzeżenia - jeżeli dotyczy; 5) dowód wniesienia wadium; 6) wykazy tłumaczy posiadających dodatkowe kwalifikacje i doświadczenie - niezbędne jeżeli wykonawca ubiega się o przyznanie punktów na podstawie kryteriów określonych w pkt 16.1.2 i 16.1.3. SIWZ – załączniki: nr 7 i nr 8 do SIWZ; 7) w przypadku polegania przez wykonawcę na zdolności technicznej lub zawodowej i sytuacji finansowej lub ekonomicznej – np. zobowiązanie tych podmiotów do oddania wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) OPIS
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony
IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:
Nie
Informacja na temat wadium
1. Wykonawca przystępujący do przetargu jest obowiązany wnieść wadium w wysokości: 8 000,00 zł (słownie: osiem tysięcy złotych), w terminie do 15 maja 2019 r., do godz. 12:00. 2. Wadium będzie mogło być wniesione w następujących formach: a) pieniądzu, b) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym, c) gwarancjach bankowych, d) gwarancjach ubezpieczeniowych, e) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2019 r. poz. 310). 3. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wnieść przelewem na rachunek bankowy zamawiającego: NBP O/O Warszawa nr: 18 1010 1010 0023 6513 9120 0000, z dopiskiem „Wadium w przetargu nieograniczonym na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu”. 4. Za termin wniesienia wadium w pieniądzu uznaje się datę i godzinę uznania środków pieniężnych na rachunku bankowym zamawiającego. 5. Wadium musi być wniesione przed upływem terminu składania ofert. W przypadku wniesienia wadium w formie dokumentów, o których mowa w pkt 2. lit. b-e, do oferty należy dołączyć - w oddzielnej, wewnętrznej kopercie - ich oryginały oraz kopię poświadczoną za zgodność z oryginałem przez wykonawcę, z zaznaczeniem na kopercie „Wadium w przetargu nieograniczonym na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu”. 6. Z treści gwarancji lub poręczenia winno wynikać bezwarunkowe, na każde żądanie zgłoszone przez zamawiającego w terminie związania ofertą, zobowiązanie gwaranta do wypłaty zamawiającemu pełnej kwoty wadium, w okolicznościach określonych w art. 46 ust. 4a i 5 ustawy Pzp. 7. Oferta wykonawcy, który nie wniesie wadium lub wniesie w sposób nieprawidłowy, zostanie odrzucona. 8. Okoliczności i zasady zwrotu wadium, jego zatrzymania oraz zasady jego zaliczenia na poczet zabezpieczenia należytego wykonania umowy określa ustawa Pzp.

IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
Nie
Należy podać informacje na temat udzielania zaliczek:

IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Nie
Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Nie
Informacje dodatkowe:

IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:
Nie
Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej
Nie
Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:

IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu
(przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)
Liczba wykonawców  
Przewidywana minimalna liczba wykonawców
Maksymalna liczba wykonawców  
Kryteria selekcji wykonawców:

IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów:
Umowa ramowa będzie zawarta:

Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:

Przewidziana maksymalna liczba uczestników umowy ramowej:

Informacje dodatkowe:

Zamówienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupów:

Adres strony internetowej, na której będą zamieszczone dodatkowe informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:

Informacje dodatkowe:

W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:

Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:

IV.1.8) Aukcja elektroniczna
Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem)
Należy podać adres strony internetowej, na której aukcja będzie prowadzona:

Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej:
Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:

Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie termin ich udostępnienia:
Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej:
Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień):
Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej:
Informacje o liczbie etapów aukcji elektronicznej i czasie ich trwania:

Czas trwania:

Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
IV.2.2) Kryteria
Kryteria Znaczenie
Cena 60,00
Specjalistyczne kwalifikacje tłumaczy wskazanych do realizacji zamówienia 20,00
Dodatkowe doświadczenie tłumaczy wskazanych do realizacji zamówienia (obsługa wizyt i wyjazdów najwyższego szczebla) 20,00

IV.2.3) Zastosowanie procedury, o której mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp (przetarg nieograniczony)
Tak
IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne
IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem
Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:

Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji
Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert:
Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):

Informacje dodatkowe


IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego
Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:

Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:

Wstępny harmonogram postępowania:

Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań:
Należy podać informacje na temat etapów dialogu:


Informacje dodatkowe:

IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego
Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:

Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:

Informacje dodatkowe:

IV.4) Licytacja elektroniczna
Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:
Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:
Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:
Informacje o liczbie etapów licytacji elektronicznej i czasie ich trwania:
Czas trwania:

Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej:
Data: godzina:
Termin otwarcia licytacji elektronicznej:
Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:

Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:

Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy:

Informacje dodatkowe:
IV.5) ZMIANA UMOWY
Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: Tak
Należy wskazać zakres, charakter zmian oraz warunki wprowadzenia zmian:
Wykonawca może zwrócić się do Zamawiającego z pisemnym wnioskiem o przeprowadzenie negocjacji w sprawie zmiany wynagrodzenia w terminie od dnia opublikowania przepisów, z których wynikają zmiany, o których mowa w art. 142 ust. 5 ustawy Prawo zamówień publicznych, do 30 dnia od daty ich wejścia w życie.
IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym (jeżeli dotyczy):

Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym

IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
Data: 2019-05-15, godzina: 12:00,
Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):
Nie
Wskazać powody:

Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
> Oferta winna być sporządzona w języku polskim. Dokumenty sporządzone w języku obcym winny być złożone wraz z tłumaczeniem na język polski.
IV.6.3) Termin związania ofertą: do: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: Nie
IV.6.5) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, jeżeli środki służące sfinansowaniu zamówień na badania naukowe lub prace rozwojowe, które zamawiający zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia, nie zostały mu przyznane Nie
IV.6.6) Informacje dodatkowe:
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH






NAJNOWSZE ZLECENIE
Zlecę opracowanie modelu biznesowego funkcjonowania przedsiębiorstwa - Mława
  • Lokalizacja zleceniamazowieckie
  • Data dodania21-11-2024
  • Zleceniodawcaosoba fizyczna
Zlecę opracowanie modelu biznesowego funkcjonowania przedsiębiorstwa. Zainteresowanych proszę o kontakt. Pozdrawiam.
NAJNOWSZE ZLECENIA
NAJNOWSZE USŁUGI