„Świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim...

Dane przetargów udostępnia Urząd Zamówień Publicznych.
Wszelkie uwagi i wnioski dotyczące publikowanych treści prosimy kierować na:
https://www.uzp.gov.pl
„Świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu „Razem silniejsi” w ramach RPO Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020”
  • Typ ogłoszeniaOgłoszenie o zamówieniu
  • MiastoMyślibórz
  • WojewództwoZachodniopomorskie
  • Rodzaj zamówieniaUsługi
  • Rodzaj zamawiającegoZamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - jednostka budżetowa
  • Termin składania wniosków2022-09-29
  • ZamawiającyPOWIATOWE CENTRUM POMOCY RODZINIE W MYŚLIBORZU
  • Data publikacji ogłoszenia2022-09-20
  • Numer ogłoszenia2022/BZP 00355287
TREŚĆ PRZETARGU

Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
„Świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu „Razem silniejsi” w ramach RPO Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020”

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: POWIATOWE CENTRUM POMOCY RODZINIE W MYŚLIBORZU

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 811799290

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: ul. Północna 15

1.5.2.) Miejscowość: Myślibórz

1.5.3.) Kod pocztowy: 74-300

1.5.4.) Województwo: zachodniopomorskie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL427 - Szczecinecko-pyrzycki

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: sekretariat@pcprmysliborz.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: https://pcprmysliborz.bip.gov.pl/

1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - jednostka budżetowa

1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Ogólne usługi publiczne

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

„Świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu „Razem silniejsi” w ramach RPO Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020”

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-a9024ac6-38bc-11ed-8832-4e4740e186ac

2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00355287

2.6.) Wersja ogłoszenia: 01

2.7.) Data ogłoszenia: 2022-09-20

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak

2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2022/BZP 00062625/03/P

2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:

1.3.3 Świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu „Razem silniejsi"

2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie

2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Tak

2.15.) Nazwa projektu lub programu

Projekt realizowany w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego na lata 2014-2020 pn. „Razem silniejsi”.

2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA

3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://miniportal.uzp.gov.pl/Postepowania/9e140512-6e07-4de6-9255-e90ffbaef315

3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie

3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak

3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: 1) Z zastrzeżeniem art. 61 ust. 2 ustawy, komunikacja Zamawiającego z wykonawcami
(nie dotyczy złożenia oferty), w szczególności: składanie oświadczeń, zawiadomień, wniosków o wyjaśnienie treści SWZ lub
przekazywanie innych informacji w postępowaniu, odbywa się elektronicznie za pośrednictwem poczty elektronicznej. Adres e - mail
do komunikacji Zamawiającego z wykonawcami wskazano w Rozdziale I SWZ. Korespondencja, o której mowa powyżej,
przekazana Zamawiającemu w inny sposób (np.: osobiście, listownie, elektronicznie na inny niż wskazany w rozdziale I SWZ adres
e-mail lub na elektroniczną skrzynkę podawczą ePUAP) nie zostanie uznana za skutecznie przekazaną/złożoną.
2) składanie ofert odbywa się za pośrednictwem dedykowanego „formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku”
dostępnego na ePUAP i dostępnego również przez MiniPortal (adres: https://miniportal.uzp.gov.pl/);
3) ze względu na limit znaków, szczegółowe zasady komunikacji elektronicznej zostały opisane w SWZ

3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: 1) ofertę i oświadczenie, o którym
mowa w art. 125 ust. 1 ustawy, składa się, pod rygorem nieważności w formie elektronicznej (tj. przy użyciu kwalifikowanego podpisu
elektronicznego) lub w postaci elektronicznej opatrzonej podpisem zaufanym lub podpisem osobistym;
2) sposób sporządzenia podmiotowych środków dowodowych, przedmiotowych środków dowodowych oraz innych dokumentów lub
oświadczeń musi być zgodny z wymaganiami określonymi w rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w
sprawie sposobu sporządzania i przekazywania informacji oraz wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz
środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursie oraz w rozporządzeniu
Ministra Rozwoju, Pracy i Technologii z dnia 23 grudnia 2020 r. w sprawie podmiotowych środków dowodowych oraz innych
dokumentów lub oświadczeń, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy;
3) wykonawca zamierzający wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, musi posiadać konto na ePUAP.
Wykonawca posiadający konto na ePUAP ma dostęp do „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku”;
4) wymagania techniczne i organizacyjne wysyłania i odbierania dokumentów elektronicznych, elektronicznych kopii dokumentów i
oświadczeń oraz informacji przekazywanych przy ich użyciu opisane zostały w Regulaminie korzystania z systemu miniPortal oraz
Warunkach korzystania z elektronicznej platformy usług administracji publicznej (ePUAP);
5) maksymalny rozmiar plików przesyłanych za pośrednictwem dedykowanego „Formularza złożenia, zmiany, wycofania oferty lub
wniosku” wynosi 150 MB;
6) za datę przekazania oferty przyjmuje się datę jej przekazania na elektroniczną skrzynkę podawczą Zamawiającego ePUAP;
7) za datę przekazania oświadczeń, zawiadomień, wniosków o wyjaśnienie treści SWZ lub innych informacji przyjmuje się datę ich
przekazania na adres e-mail Zamawiającego wskazany w Rozdziale I SWZ;
8) wykonawca musi złożyć zaszyfrowaną ofertę za pośrednictwem „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku”
dostępnego na ePUAP i udostępnionego również przez miniPortal (adres: https://miniportal.uzp.gov.pl/) na adres skrzynki ePUAP,
który został wskazany w Rozdziale II pkt 3 SWZ; Funkcjonalność zaszyfrowania oferty przez wykonawcę jest dostępna na
miniPortalu, w szczegółach danego postępowania. Szczegółowe informacje dotyczące sposobu złożenia oferty, w tym jej
zaszyfrowania zostały opisane w „Instrukcji użytkownika”, dostępnej pod adresem: https://miniportal.uzp.gov.pl/. ;
9) wykonawca może przed upływem terminu do składania ofert wycofać ofertę za pośrednictwem „Formularza do złożenia, zmiany,
wycofania oferty lub wniosku” dostępnego na ePUAP i udostępnionego również na miniPortalu. Sposób wycofania oferty został
opisany w „Instrukcji użytkownika” dostępnej na mini portalu;
10) we wszelkiej korespondencji związanej z niniejszym postępowaniem zaleca się posługiwanie nazwą postępowania lub numerem
referencyjnym niniejszego postępowania;
11) zasady określone w niniejszym rozdziale nie dotyczą dokumentów składanych przez wykonawców przed podpisaniem umowy
oraz zabezpieczenia należytego wykonania umowy, jeżeli są wymagane;

3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie

3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy

3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:

polski

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.

4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie

4.1.2.) Numer referencyjny: AO.431.1.12.2022.MZL

4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi

4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie

4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Tak

4.1.9.) Liczba części: 6

4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części

4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: Nie

4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie

4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:

Część 1

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Barlinek, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

Część 2

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Boleszkowice, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

Część 3

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Dębno, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

Część 4

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Myślibórz, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

Część 5

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Nowogródek Pomorski, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

Część 6

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim w ramach projektu pn.: „Razem silniejsi” w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Zachodniopomorskiego 2014-2020 współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego, Oś priorytetowa RPZP.07.00.00 Włączenie społeczne, Działanie RPZP.07.06.00 Wsparcie rozwoju usług społecznych świadczonych w interesie ogólnym.
2. Przedmiot zamówienia w tej części zamówienia obejmuje: świadczenie usług tłumaczenia przez osoby władające językiem polskim i ukraińskim dla obszaru gminy Rów, w tym:
1) świadczenie usług tłumaczenia z języka polskiego na języka ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie:
a) tłumaczenie kontaktów pracowników projektu z obywatelami Ukrainy przebywającymi na terenie danej gminy, zainteresowanymi i uczestniczącymi w projekcie „Razem Silniejsi”,
b) asystowania i tłumaczeń ustnych przy załatwianiu spraw w urzędach i instytucjach,
c) tłumaczeń ustnych pism urzędowych,
d) pomocy w redagowaniu prostych pism w języku polskim,
e) tłumaczenia podczas organizowanych konkursów dla dzieci w czasie spotkań animacyjnych, tłumaczenia komunikatów ustnych,
f) tłumaczenia podczas wyjazdów terapeutycznych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- wyjazdy odbędą się trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.
- wyjazdy będą organizowane w niedziele,
- wyjazd i powrót odbędzie się tego samego dnia. Dokładny harmonogram zostanie przedstawiony po wyłonieniu przewoźnika w osobnym postępowaniu,
- lokalizacja wyjazdów terapeutycznych: w 2022 roku: Międzyzdroje, Gorzów oraz Gryfino oraz w 2023 roku: Szczecin, Poznań oraz Dziwnów lub Słońsk,
g) tłumaczenia w czasie spotkań animacyjnych organizowanych dla obywateli Ukrainy przebywających na terenie danej gminy:
- spotkania będą odbywać się na terenie danej gminy trzykrotnie w 2022 r. oraz trzykrotnie w 2023 r.,
- spotkania animacyjne będą odbywać się w piątki, soboty lub niedziele,
- spotkania będą polegać na zapewnieniu opieki wytchnieniowej rodzicom, którzy przybyli z Ukrainy;
2) ścisłą współpracę z Koordynatorem Projektu w zakresie świadczonych usług tłumaczenia;
3) zadania dodatkowe związane ze świadczeniem usług tłumaczenia, zgodnie z dyspozycjami Koordynatora Projektu;
4) prowadzenie dokumentacji pracy - miesięczna karta pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzór dokumentu zostanie przekazany Wykonawcy przy podpisaniu umowy.
4. Usługi leżące w zakresie przedmiotu zamówienia będą świadczone (dotyczy każdej części zamówienia):
1) przez okres od dnia zawarcia umowy w wymiarze średnio 27 godzin w miesiącu - liczba godzin w danym miesiącu może być różna w zależności od potrzeb. Przez jedną godzinę świadczenia usługi rozumie się godzinę zegarową trwającą 60 minut,
2) po informacji od Zamawiającego, zawierającej termin i miejsce świadczenia usługi, która zostanie przekazana Wykonawcy na minimum 2 dni robocze przed terminem jej świadczenia. Zamawiający zastrzega sobie, że w wyjątkowych sytuacjach (np. sytuacje związane z zagrożeniem życia uczestników projektu) Wykonawca będzie zobowiązany do stawienia się do dyspozycji Zamawiającego w przeciągu maksymalnie dwóch godzin od zgłoszenia. Godziny świadczenia usługi nie będą wykraczać poza godziny 8:00 - 16:00.
5. Wykonawca zobowiązany jest do ochrony danych osobowych uczestników projektu, którym świadczona będzie usługa tłumaczenia.
6. Usługi świadczone będą przez osoby spełniające wymagania określone w SWZ.
7. Zamawiający pokrywa jedynie koszty świadczonej usługi bez kosztów dojazdu.
8. Czas dojazdu nie będzie wliczany w godziny usługi tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski w formie stacjonarnej. Osobie świadczącej usługę należne będzie wynagrodzenie jedynie za czas faktycznej realizacji usług.
9. Wykonawca jest zobowiązany do prowadzenia dokumentacji pracy - miesięczna karta czasu pracy wraz z listą obecności potwierdzającą przeprowadzenie usługi. Wzory dokumentów zostaną przekazane Wykonawcy przy zawarciu umowy.
10. Wykonawca zobowiązany jest do stałego kontaktu z Zamawiającym przede wszystkim w formie telefonicznej i przy użyciu poczty elektronicznej, oraz osobistego stawiennictwa w przypadku wystąpienia takiej konieczności.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.7.) Dodatkowy kod CPV:

79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: do 2023-10-31

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: kwalifikacje osoby wyznaczonej do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 20

Kryterium 3

4.3.4.) Rodzaj kryterium: aspekty społeczne, w tym integracja zawodowa i społeczna osób, o których mowa w art. 94 ust. 1 ustawy

4.3.5.) Nazwa kryterium: kryterium społeczne – posiadanie przez osobę wyznaczoną do realizacji zamówienia statusu uchodźcy lub ochrony uzupełniającej

4.3.6.) Waga: 20

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Tak

4.3.11.) Określenie aspektów społecznych, środowiskowych lub innowacyjnych, etykiet lub rachunku kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryteriów oceny ofert:

zgodnie z art. 242 ust. 2 ustawy - aspekty społeczne

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Tak

5.2.) Fakultatywne podstawy wykluczenia:

Art. 109 ust. 1 pkt 4

5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak

5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.

1. O udzielenie zamówienia może się ubiegać wykonawca, który spełnia poniżej określony warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej (warunek taki sam dla każdej części zamówienia):

Zamawiający uzna, że wykonawca posiada wymagane zdolności techniczne lub zawodowe zapewniające należyte wykonanie zamówienia, jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponować minimum jedną osobą (skierowaną przez wykonawcę do realizacji zamówienia) biegle posługującą się językiem ukraińskim w mowie i piśmie oraz posługującą się językiem polskim w stopniu co najmniej umożliwiającym swobodną komunikację.

Uwaga:
W przypadku składania oferty na większą liczbę części, wykonawca musi dysponować proporcjonalnie większą liczbą osób, tj. na dwie części - dwiema osobami, na trzy części – trzema osobami, na cztery części – czterema osobami, na pięć – pięcioma osobami, na sześć – sześcioma osobami.

Zamawiający nie dopuszcza aby te same osoby były wskazane do realizacji zamówienia w więcej niż jednej części.

W przypadku gdy Wykonawca będzie składał ofertę na większą ilość części zamówienia i w wykazie osób przewidzianych do realizacji zamówienia wskaże te same osoby, w różnych częściach, jego oferta zostanie odrzucona na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 5 ustawy.
2. Informacje dodatkowe w zakresie ww. warunków udziału w postępowaniu:
1) korzystanie z podmiotów udostępniających zasoby:
a) wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych podmiotów udostępniających zasoby, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych,
b) w odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia wykonawcy mogą polegać na zdolnościach podmiotów udostępniających zasoby, jeśli podmioty te wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane,
c) wykonawca nie może, po upływie terminu składania ofert, powoływać się na zdolności lub sytuację podmiotów udostępniających zasoby, jeżeli na etapie składania ofert nie polegał on w danym zakresie na zdolnościach lub sytuacji podmiotów udostępniających zasoby. Wykonawca polegający na zdolnościach lub sytuacji podmiotów udostępniających zasoby dołącza do oferty dokumenty, o których mowa w Rozdziale IX pkt 1 ppkt 6 i 8 lit. a SWZ.
2) w odniesieniu do warunków dotyczących kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia mogą polegać na zdolnościach tych z wykonawców, którzy wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia składają wraz z ofertą oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale IX pkt 1 ppkt 8 lit. b SWZ (oświadczenie składane według wzoru na formularzu oferty stanowiącego załącznik nr 1 do SWZ).

5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak

5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1) zobowiązanie podmiotu udostępniającego zasoby do oddania wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji danego zamówienia wraz z oświadczeniem podmiotu udostępniającego zasoby, potwierdzającym brak podstaw wykluczenia tego podmiotu oraz spełnianie warunków udziału w postępowaniu, w zakresie, w jakim wykonawca powołuje się na jego zasoby (według wzoru stanowiącego załącznik nr 4 do SWZ). Zobowiązanie podmiotu udostępniającego zasoby może być zastąpione innym podmiotowym środkiem dowodowym potwierdzającym, że wykonawca realizując zamówienie, będzie dysponował niezbędnymi zasobami tego podmiotu;
Uwaga! Ww. dokument należy złożyć tylko wtedy, gdy wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji podmiotu udostępniającego zasoby.
2) oświadczenie wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia wskazujące, które usługi, wykonają poszczególni wykonawcy, według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do SWZ.
Uwaga! Ww. dokument należy złożyć w przypadku wspólnego ubiegania się wykonawców o udzielenie zamówienia,
3) wykaz osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami, według wzoru stanowiącego załącznik nr 7 do SWZ (dokument wymagany do oferty na podstawie art. 274 ust. 2 ustawy).

5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów:

1) formularz oferty, według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do SWZ;
2) odpis lub informacja z Krajowego Rejestru Sądowego, Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej lub innego właściwego rejestru, w celu potwierdzenia, że osoba działająca w imieniu (odpowiednio: wykonawcy lub podmiotu udostępniającego zasoby) jest umocowana do jego reprezentowania; wykonawca nie jest zobowiązany do złożenia ww. dokumentów, jeżeli zamawiający może je uzyskać za pomocą bezpłatnych i ogólnodostępnych baz danych, o ile wykonawca wskazał w załączniku nr 1 do SWZ (formularz oferty) dane umożliwiające dostęp do tych dokumentów.
3) pełnomocnictwa lub inne dokumenty potwierdzające umocowanie do reprezentowania (odpowiednio: wykonawcy, podmiotu udostępniającego zasoby, wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia), jeżeli w imieniu (odpowiednio: wykonawcy, podmiotu udostępniającego zasoby, wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia) działa osoba, której umocowanie do reprezentowania nie wynika z dokumentów, o których mowa w pkt 1 ppkt 2)
4) oświadczenie wykonawcy o niepodleganiu wykluczeniu, według wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do SWZ;
Uwaga! W przypadku wspólnego ubiegania się wykonawców o udzielenie zamówienia ww. dokument składa każdy z wykonawców.
5) oświadczenie wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, według wzoru stanowiącego załącznik nr 3 do SWZ;
Uwaga! W przypadku wspólnego ubiegania się wykonawców o udzielenie zamówienia ww. dokument składa każdy z wykonawców, w zakresie, w jakim wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
6) oświadczenie wykonawcy o poleganiu na zdolnościach lub sytuacji podmiotów udostępniających zasoby, według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do SWZ;
Uwaga! Ww. dokument należy złożyć tylko wtedy, gdy wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji podmiotu udostępniającego zasoby.
7) oświadczenie składane w celu przyznania punktów w kryteriach oceny ofert, według wzoru stanowiącego załącznik nr 6 do SWZ.

SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA

6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie

6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie

6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie

6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie

6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:

1. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w
postępowaniu albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy.
2. Pełnomocnictwo, o którym mowa w pkt 1 należy dołączyć do oferty.
3. Wszelką korespondencję w postępowaniu zamawiający kieruje do pełnomocnika.
4. Wspólnicy spółki cywilnej są wykonawcami wspólnie ubiegającymi się o udzielenie zamówienia i mają do nich
zastosowanie zasady określone w pkt 1 – 3.
5. Przed zawarciem umowy wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia będą mieli obowiązek przedstawić
zamawiającemu kopię umowy regulującej współpracę tych wykonawców, zawierającą, co najmniej:
1) zobowiązanie do realizacji wspólnego przedsięwzięcia gospodarczego obejmującego swoim zakresem realizację
przedmiotu zamówienia,
2) określenie zakresu działania poszczególnych stron umowy,
3) czas obowiązywania umowy, który nie może być krótszy, niż okres obejmujący realizację zamówienia.

6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie

SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY

7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie

7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak

7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:

1. Zamawiający na podstawie art. 455 ustawy przewiduje możliwość wprowadzenia zmian do umowy polegających na:
1) zmianie terminu wykonania przedmiotu niniejszej umowy;
2) zmianie wynagrodzenia umownego;
3) zmianie osoby określonej przez Wykonawcę w wykazie osób stanowiącym załącznik nr 3 do niniejszej umowy.
2. Z uwagi na limit znaków szczegółowe informacje zawarte są w załączniku nr 5 do SWZ.

7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie

SEKCJA VIII – PROCEDURA

8.1.) Termin składania ofert: 2022-09-29 11:00

8.2.) Miejsce składania ofert: Ofertę należy złożyć za pośrednictwem „Formularza do złożenia, zmiany, wycofania oferty lub wniosku” dostępnego na ePUAP i udostępnionego również na mini portalu.

8.3.) Termin otwarcia ofert: 2022-09-29 12:00

8.4.) Termin związania ofertą: 30 dni

NAJNOWSZE ZLECENIE
Zlecę wykonanie okładek na dowód rejestracyjny, Kamień Pomorski
  • Lokalizacja zleceniazachodniopomorskie
  • Data dodania22-11-2024
  • Zleceniodawcaosoba fizyczna
Proszę o informacje w sprawie kosztu za okładkę na dowód rejestracyjny z nadrukiem. Pozdrawiam.
NAJNOWSZE ZLECENIA
NAJNOWSZE USŁUGI