Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych dla Uniwersytetu...

Dane przetargów udostępnia Urząd Zamówień Publicznych.
Wszelkie uwagi i wnioski dotyczące publikowanych treści prosimy kierować na:
https://www.uzp.gov.pl
Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (projekt RID)
  • Typ ogłoszeniaOgłoszenie o zamówieniu
  • MiastoBydgoszcz
  • WojewództwoKujawsko-pomorskie
  • Rodzaj zamówieniaUsługi
  • Rodzaj zamawiającegoInny
  • Termin składania wniosków2020-06-02
  • Tryb udzielenia zamówieniaPrzetarg nieograniczony
  • ZamawiającyUniwersytet Kazimierza Wielkiego
  • Data publikacji ogłoszenia2020-05-25
  • Numer ogłoszenia543370-N-2020
TREŚĆ PRZETARGU


Ogłoszenie nr 543370-N-2020 z dnia 2020-05-25 r.

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego: Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (projekt RID)
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia: Zamieszczanie obowiązkowe
Ogłoszenie dotyczy: Zamówienia publicznego
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
Nie

Nazwa projektu lub programu
O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych
Nie

Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający
Nie
Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania
Nie
Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:
Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających
Nie

Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:

Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej
Nie
W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:
Informacje dodatkowe:
I. 1) NAZWA I ADRES: Uniwersytet Kazimierza Wielkiego, krajowy numer identyfikacyjny 34005769500000, ul. Chodkiewicza  30 , 85-064  Bydgoszcz, woj. kujawsko-pomorskie, państwo Polska, tel. 523 419 100, e-mail zampub@ukw.edu.pl, faks 523 608 206.
Adres strony internetowej (URL): www.ukw.edu.pl
Adres profilu nabywcy:
Adres strony internetowej pod którym można uzyskać dostęp do narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne www.ukw.edu.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny (proszę określić):
Państwowa Szkoła Wyższa
I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (który z zamawiających jest odpowiedzialny za przeprowadzenie postępowania, czy i w jakim zakresie za przeprowadzenie postępowania odpowiadają pozostali zamawiający, czy zamówienie będzie udzielane przez każdego z zamawiających indywidualnie, czy zamówienie zostanie udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających):
I.4) KOMUNIKACJA:
Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)
Nie

Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia
Nie

Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem
Nie

Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:
Elektronicznie
Nie
adres

Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Nie
Inny sposób:

Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:
Nie
Inny sposób:

Adres:

Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne
Nie
Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (projekt RID)
Numer referencyjny: Numer sprawy: UKW/DZP-281-U-49/2020
Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny
Nie

II.2) Rodzaj zamówienia: Usługi
II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych
Zamówienie podzielone jest na części:
Tak
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu można składać w odniesieniu do:
wszystkich części
Zamawiający zastrzega sobie prawo do udzielenia łącznie następujących części lub grup części:

Maksymalna liczba części zamówienia, na które może zostać udzielone zamówienie jednemu wykonawcy:
11


II.4) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane: Przedmiotem zamówienia są sukcesywne usługi w zakresie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych dla Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (projekt RID), szczegółowo określone w zał. nr 2 Formularz cenowy, Rozdział. III istotne postanowienia umowy oraz rozdział IV opis przedmiotu zamówienia.

II.5) Główny kod CPV: 79530000-8
Dodatkowe kody CPV:


II.6) Całkowita wartość zamówienia (jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów – szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)

II.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp: Nie
Określenie przedmiotu, wielkości lub zakresu oraz warunków na jakich zostaną udzielone zamówienia, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp:
II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:
miesiącach:    lub dniach:
lub
data rozpoczęcia:   lub zakończenia:

II.9) Informacje dodatkowe:
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów
Określenie warunków: Zamawiający nie stawia szczegółowych wymagań odnośnie powyższego warunku. Zamawiający dokona oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie na podstawie oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącego załącznik nr 3 do SIWZ.
Informacje dodatkowe
III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna
Określenie warunków: Zamawiający nie stawia szczegółowych wymagań odnośnie powyższego warunku. Zamawiający dokona oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu w tym zakresie na podstawie oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, stanowiącego załącznik nr 3 do SIWZ.
Informacje dodatkowe
III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa
Określenie warunków: Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli Wykonawca dysponuje co najmniej jedną osobą, która:W zakresie tłumaczeń pisemnych:Dla Części nr 1 (BioRID2)a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego na poziomie C2 oraz;b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu mikrobiologii, hydrobiologii lub fykologii, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z Impact Factor (IF) powyżej 2.Dla Części 2 (BioRID4) a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) oraz;b) posiada wykształcenie wyższe w zakresie nauk biologicznych oraz ; c) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonała co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z języka polskiego na język angielski z zakresu ekologii akarofauny lub entomofauny, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A.Dla Części 3 (BioRID5)a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego na poziomie C2 oraz;b) posiada wykształcenie wyższe w zakresie nauk biologicznych oraz;c) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2 tłumaczenia pisemne tekstu naukowego z języka polskiego na język angielski z zakresu dyscypliny biologia (o łącznej licznie nie mniej niż 30 stron), opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach o Impact Factor (IF) powyżej 2. Dla Części 4 (BioRID6&8)a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego na poziomie C2 oraz;b) posiada wykształcenie wyższe w zakresie nauk biologicznych oraz;c) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 3 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu biotechnologii, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 3. Dla Części 5 (BioRID10)a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego na poziomie C2 oraz;b) posiada wykształcenie wyższe w zakresie nauk biologicznych oraz;c) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 2 tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego zakresu hydrobiologii, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 2. Dla Części 6 (BioRID12)a) posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub posiada tytuł magistra lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodący był język angielski) lub posiada znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej wg Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE (Certificate of Proficiency In English) lub składa oświadczenie o znajomości języka angielskiego na poziomie C2 oraz;b) posiada wykształcenie wyższe w zakresie nauk biologicznych lub chemii oraz;c) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonała co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych tekstu naukowego z języka polskiego na język angielski z zakresu pogranicza nauk biologicznych i chemicznych, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW o Impact Factor (IF) powyżej 2. W zakresie korekt językowych:Dla Części 7 (BioRID1, BioRID3, BioRID11) a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim, oraz;b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu genetyki w języku angielskim, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 2.Dla Części 8 (BioRID5, BioRID10)a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz;b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2 korekty językowe w języku angielskim lub tłumaczenia z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego (łącznie nie mniej niż 30 stron) z zakresu dyscypliny biologia, opublikowanych w języku angielskim w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach naukowych o Impact Factor (IF) powyżej 2. Dla Części 9 (BioRID7)a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz:b) wykonała w okresie ostatnich pięciu trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu biologii, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanych w czasopismach naukowych, o Impact Factor (IF) powyżej 2. Dla Części 10 (BioRID12)a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych lub chemicznych (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim oraz:b) wykonała w okresie ostatnich pięciu lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych w języku angielskim lub tłumaczenia tekstu naukowego (o łącznej liczbie nie niej niż 20 stron) z zakresu biologii lub chemii, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach naukowych, w czasopismach o Impact Factor (IF) powyżej 2. Dla Części 11 (BioRID 9) a) jest native speakerem*) posiadającym wykształcenie wyższe z zakresu nauk biologicznych, specjalność biologia molekularna (stopień magistra lub jego odpowiednik) uzyskany w kraju anglojęzycznym, gdzie studia prowadzone były w języku angielskim, oraz;b) wykonała w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 5 korekt językowych tekstu naukowego z zakresu biochemii, biologii molekularnej lub biologii komórki w języku angielskim, opublikowanych w formie elektronicznej lub wydrukowanej w czasopismach z listy MNiSW części A o Impact Factor (IF) powyżej 3.c) usługi świadczone przez Wykonawcę w trakcie realizacji zamówienia muszą spełniać standardy PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych norm w zakresie świadczenia usług tłumaczeniowych. Podstawą spełnienia tych standardów jest posiadanie certyfikatu PN-EN-ISO-17100:2015-06, bądź równoważnych.
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób:
Informacje dodatkowe:
III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA
III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp Tak Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:
Tak (podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 2 ustawy Pzp)

Tak (podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 4 ustawy Pzp)




III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI
Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
Tak
Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
Tak
III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:
Oświadczenie dotyczące braku przesłanek wykluczenia z postępowania (załącznik nr 3 do SIWZ) oraz oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (załącznik nr 4 do SIWZ) stanowiące wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.a) Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów w tym osób fizycznych nie będących pracownikami Wykonawcy, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu lub kryteriów selekcji: składa także odrębne Oświadczenia dla każdego z tych podmiotów.b) W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, Oświadczenia składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.c) Jeżeli Wykonawca zamierza część zamówienia zlecić podwykonawcom na zdolnościach, których polega, na potrzeby realizacji tej części, to należy wypełnić odrębne oświadczenia dla tych podwykonawców.d) Dokumenty wskazane w pkt. a, b i c muszą potwierdzać spełnianie warunków udziału w postępowaniu, oraz brak podstaw wykluczenia lub kryteria selekcji w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu,e) W Oświadczeniach należy wypełnić jedynie te działy i sekcje, które dotyczą warunków udziału i potwierdzających brak podstaw do wykluczenia na podstawie treści ogłoszenia o zamówieniu i niniejszej specyfikacji. Wypełnienie pozostałych, nie wymaganych działów i sekcji nie będzie miało wpływu na ocenę oferty.
III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP
III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:
Oświadczenie dotyczące braku przesłanek wykluczenia z postępowania (załącznik nr 3 do SIWZ) oraz oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (załącznik nr 4 do SIWZ) stanowiące wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.a) Wykonawca, który powołuje się na zasoby innych podmiotów w tym osób fizycznych nie będących pracownikami Wykonawcy, w celu wykazania braku istnienia wobec nich podstaw wykluczenia oraz spełnienia, w zakresie, w jakim powołuje się na ich zasoby, warunków udziału w postępowaniu lub kryteriów selekcji: składa także odrębne Oświadczenia dla każdego z tych podmiotów.b) W przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, Oświadczenia składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.c) Jeżeli Wykonawca zamierza część zamówienia zlecić podwykonawcom na zdolnościach, których polega, na potrzeby realizacji tej części, to należy wypełnić odrębne oświadczenia dla tych podwykonawców.d) Dokumenty wskazane w pkt. a, b i c muszą potwierdzać spełnianie warunków udziału w postępowaniu, oraz brak podstaw wykluczenia lub kryteria selekcji w zakresie, w którym każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu,e) W Oświadczeniach należy wypełnić jedynie te działy i sekcje, które dotyczą warunków udziału i potwierdzających brak podstaw do wykluczenia na podstawie treści ogłoszenia o zamówieniu i niniejszej specyfikacji. Wypełnienie pozostałych, nie wymaganych działów i sekcji nie będzie miało wpływu na ocenę oferty.
III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:
a) wykaz osób skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, wykształcenia i doświadczenia w postaci wykonywanych usług minimum określonego dla każdego zadania oddzielnie w zakresie opisanym w pkt. 7.1.1.3 SIWZ, w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, daty wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi te zostały wykonane oraz załączeniem dowodów określających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie, wg wzoru będącego zał. nr 7 do SIWZ.b) Formularz cenowy, zał. nr 2
III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP
III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) OPIS
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony
IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:
Nie
Informacja na temat wadium

IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
Nie
Należy podać informacje na temat udzielania zaliczek:

IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Nie
Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
Nie
Informacje dodatkowe:

IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:

Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej

Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:

IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu
(przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)
Liczba wykonawców  
Przewidywana minimalna liczba wykonawców
Maksymalna liczba wykonawców  
Kryteria selekcji wykonawców:

IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów:
Umowa ramowa będzie zawarta:

Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:

Przewidziana maksymalna liczba uczestników umowy ramowej:

Informacje dodatkowe:

Zamówienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupów:

Adres strony internetowej, na której będą zamieszczone dodatkowe informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:

Informacje dodatkowe:

W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:

Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:

IV.1.8) Aukcja elektroniczna
Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem) Nie
Należy podać adres strony internetowej, na której aukcja będzie prowadzona:

Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej:
Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:

Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie termin ich udostępnienia:
Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej:
Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień):
Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej:
Informacje o liczbie etapów aukcji elektronicznej i czasie ich trwania:

Czas trwania:

Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
IV.2.2) Kryteria
Kryteria Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

IV.2.3) Zastosowanie procedury, o której mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp (przetarg nieograniczony)

IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne
IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem
Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:

Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji
Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert:
Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):

Informacje dodatkowe


IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego
Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:

Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:

Wstępny harmonogram postępowania:

Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań:
Należy podać informacje na temat etapów dialogu:


Informacje dodatkowe:

IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego
Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:

Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:

Informacje dodatkowe:

IV.4) Licytacja elektroniczna
Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:
Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:
Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:
Informacje o liczbie etapów licytacji elektronicznej i czasie ich trwania:
Czas trwania:

Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej:
Data: godzina:
Termin otwarcia licytacji elektronicznej:
Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:

Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:

Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy:

Informacje dodatkowe:
IV.5) ZMIANA UMOWY
Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: Tak
Należy wskazać zakres, charakter zmian oraz warunki wprowadzenia zmian:
1. Zamawiający dopuszcza możliwość zmian do niniejszej umowy w stosunku do treści oferty na podstawie, której dokonano wyboru Wykonawcy w przypadku zaistnienia którejś z przesłanek o której mowa w art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych (tj. Dz.U. z 2019r., poz. 1843).2. Zmiany umowy w rozumieniu art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych nie stanowią:1) zmiana wskazanych w umowie osób wyznaczonych do nadzoru ze strony Zamawiającego i Wykonawcy;2) zmiana danych teleadresowych Stron;3) zmiana danych rejestrowych Stron.3. Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnego aneksu pod rygorem nieważności.
IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym (jeżeli dotyczy):

Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym

IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
Data: 2020-06-02, godzina: 10:30,
Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):

Wskazać powody:

Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
> polski
IV.6.3) Termin związania ofertą: do: okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków, które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
IV.6.5) Informacje dodatkowe:
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


Część nr: 1 Nazwa: Tłumacze pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu mikrobiologii, hydrobiologii lub fykologii.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu mikrobiologii, hydrobiologii lub fykologii.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 2 Nazwa: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu ekologii akarofauny lub entomofauny.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu ekologii akarofauny lub entomofauny.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 3 Nazwa: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doswiadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 4 Nazwa: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu biotechnologii.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu biotechnologii.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 5 Nazwa: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu hydrobiologii.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu hydrobiologii.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierownych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 6 Nazwa: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu nauk mikotoksyn.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski tekstu naukowego z zakresu nauk mikotoksyn.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 7 Nazwa: Korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu genetyki.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu genetyki.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 8 Nazwa: Korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 9 Nazwa: Korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu nauk biologicznych.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doswiadczeniw osób skierowanych do realizacji zamóweinia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 10 Nazwa: Korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu mikotoksyn i grzybów pleśniowych.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są korekty językowe w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu mikotoksyn i grzybów pleśniowych.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doswiadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:


Część nr: 11 Nazwa: Korekta językowa w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu biochemii, biologii molekularnej lub biologii komórki.
1) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego -określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:Przedmiotem zamówienia są korekty językowe w języku angielskim tekstu naukowego z zakresu biochemii, biologii molekularnej lub biologii komórki.
2) Wspólny Słownik Zamówień(CPV): 79530000-8,

3) Wartość części zamówienia(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

4) Czas trwania lub termin wykonania:
okres w miesiącach:
okres w dniach:
data rozpoczęcia:
data zakończenia:
5) Kryteria oceny ofert:
Kryterium Znaczenie
cena 50,00
dodatkowe doswiadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia 50,00

6) INFORMACJE DODATKOWE:






NAJNOWSZE ZLECENIE
Zlecę dostawę mebli do pracowni tematycznych - Brodnica
  • Lokalizacja zleceniakujawsko-pomorskie
  • Data dodania22-11-2024
  • Zleceniodawcaosoba fizyczna
Zlecę dostawę mebli do pracowni tematycznych. Zainteresowanych proszę o kontakt. Pozdrawiam.
NAJNOWSZE ZLECENIA
NAJNOWSZE USŁUGI