Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków...

Dane przetargów udostępnia Urząd Zamówień Publicznych.
Wszelkie uwagi i wnioski dotyczące publikowanych treści prosimy kierować na:
https://www.uzp.gov.pl
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy
  • Typ ogłoszeniaOgłoszenie o zamówieniu
  • MiastoWarszawa
  • WojewództwoMazowieckie
  • Rodzaj zamówieniaUsługi
  • Rodzaj zamawiającegoZamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - organ władzy publicznej - organ administracji rządowej (centralnej lub terenowej)
  • Termin składania wniosków2022-03-16
  • ZamawiającyMiasto Stołeczne Warszawa
  • Data publikacji ogłoszenia2022-03-08
  • Numer ogłoszenia2022/BZP 00079332
TREŚĆ PRZETARGU

Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: Miasto Stołeczne Warszawa

1.3.) Oddział zamawiającego: Urząd m.st. Warszawy

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 015259640

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: Pl. Bankowy 3/5

1.5.2.) Miejscowość: Warszawa

1.5.3.) Kod pocztowy: 00-950

1.5.4.) Województwo: mazowieckie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: zamowieniabzp@um.warszawa.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: www.um.warszawa.pl

1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - organ władzy publicznej - organ administracji rządowej (centralnej lub terenowej)

1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Ogólne usługi publiczne

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-24a9e6d4-92f5-11ec-9bc1-c2db95d08897

2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00079332

2.6.) Wersja ogłoszenia: 01

2.7.) Data ogłoszenia: 2022-03-08

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak

2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2022/BZP 00022722/02/P

2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:

1.3.62 Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy

2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie

2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie

2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA

3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://zamowienia.um.warszawa.pl

3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie

3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak

3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://zamowienia.um.warszawa.pl

3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: określone w SWZ

3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie

3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy

3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:

polski

3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): określony w SWZ

3.16.) RODO (ograniczenia stosowania): określone w SWZ

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.

4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie

4.1.2.) Numer referencyjny: ZP/JŻ/271/II-28/22

4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi

4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Tak

4.1.5.) Łączna wartość poszczególnych części zamówienia: 255284,38 PLN

4.1.6.) Wartość zamówienia stanowiącego przedmiot tego postępowania (bez VAT): 201020,32 PLN

4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Tak

4.1.9.) Liczba części: 2

4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części

4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: Nie

4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie

4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:

Część 1

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Przedmiotem zamówienia w Części 1 jest wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu m.st. Warszawy, uwierzytelnionych i nieuwierzytelnionych oraz dokonywanie weryfikacji tekstów obcojęzycznych, powierzonych przez Zamawiającego. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawierają Załączniki do SWZ: Wzór umowy stanowiący Załącznik nr 6 A do SWZ i opis przedmiotu zamówienia stanowiący Załącznik nr 6 A.1 do SWZ

4.2.5.) Wartość części: 142890 PLN

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 12 miesiące

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Tak

4.2.14.) Przedmiot, wielkość lub zakres oraz warunki zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane Zamawiający zamierza udzielić zamówień, o których mowa w art. 214 ust. 1 pkt. 7 ustawy do wysokości 20 % wartości zamówienia podstawowego

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.1.) Sposób oceny ofert: określony w SWZ

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie osób do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 40

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

Część 2

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

Przedmiotem zamówienia w Części 2 jest wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu m.st. Warszawy: tłumaczeń ustnych konsekutywnych i symultanicznych - kabinowych z użyciem kabin i niezbędnego osprzętu, bądź bez użycia kabin;
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawierają załączniki do SWZ: wzór umowy stanowiący Załącznik 6 B oraz opis przedmiotu zamówienia stanowiący Załącznik 6B.1​

4.2.5.) Wartość części: 58130,08 PLN

4.2.6.) Główny kod CPV: 79540000-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 12 miesiące

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Tak

4.2.14.) Przedmiot, wielkość lub zakres oraz warunki zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane Zamawiający zamierza udzielić zamówień, o których mowa w art. 214 ust. 1 pkt. 7 ustawy do wysokości 20 % wartości zamówienia podstawowego

4.3.) Kryteria oceny ofert:

4.3.1.) Sposób oceny ofert: określony w SWZ

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60,00

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium: inne.

4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia

4.3.6.) Waga: 40,00

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie

5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak

5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.

Za spełniających warunki udziału w postępowaniu Zamawiający uzna Wykonawców, którzy:
1. Dla części 1 - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach pisemnych zwykłych i uwierzytelnionych w językach w grupie językowej I i II, o wartości co najmniej 50 000,00 zł brutto każda, dotyczących co najmniej jednej ze wskazanych tematyk: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.
Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).
2. Dla części 2 – w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach ustnych w językach określonych w I grupie językowej na kwotę o wartości co najmniej
50 000,00 zł brutto każda, przy czym:
a) w skład co najmniej jednej z usług wchodziła obsługa w zakresie tłumaczeń polegająca na wykonaniu tłumaczenia symultanicznego minimum 1 konferencji/seminarium (trwającej minimum 6 godzin) dotyczącej minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska;
b) w skład jednej z ww. usług wchodziło minimum 1 tłumaczenie konsekutywne (trwające minimum 1 godzinę) dotyczące minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.
Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).
3. Dla części 1 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:
a) 7 tłumaczami języka angielskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”,
b) 3 tłumaczami języka niemieckiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;
c) 3 tłumaczami języka francuskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;
d) 3 tłumaczami języka rosyjskiego w tym jednym tłumaczem przysięgłym;
e) 15 tłumaczami przysięgłymi wybranymi spośród języków z II grupy językowej, z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków);
f) 1 tłumaczem przysięgłym jęz. tureckiego (jedyny wykorzystywany) z III grupy językowej.
przy czym osoby wymienione w:
• ppkt lit. a)-e): do wykonywania tłumaczeń nieuwierzytelnionych posiadają ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia”, lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia”, lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i posiadają certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2 wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR) oraz mają co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka,
• pkt lit. a)-d): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r., poz. 1505 ze zm.),
• ppkt lit. a)-c): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych tekstów opatrzonych klauzulą „zastrzeżone” są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, posiadają uprawnienia dostępu do informacji niejawnych, spełniają wymagania i realizują obowiązki określone w przepisach ustawy z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych (tj. Dz. U. z 2019 r., poz. 742.).
4. Dla części 2 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:
a) 3 tłumaczami języka angielskiego;
b) w przypadku pozostałych języków z I grupy językowej - co najmniej po jednym tłumaczu na każdy język;
c) w przypadku języków z II grupy językowej - co najmniej 15 tłumaczy wybranych języków z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków).
Przy czym:
osoby wymienione w ppkt. lit. a) – c), wskazane do tłumaczeń ustnych muszą posiadać ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia” lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia” lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i muszą posiadać certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2, wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR) oraz muszą mieć co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka

5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak

5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu: W niniejszym postępowaniu Zamawiający nie określa podmiotowych środków dowodowych potwierdzających brak podstaw do wykluczenia

5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1. Podmiotowe środki dowodowe składane w raz z ofertą
W niniejszym postępowaniu Zamawiający wymaga złożenia wraz z ofertą następujących podmiotowych środków dowodowych:
a) Wykaz osób skierowanych do realizacji zamówienia złożony zgodnie z Załącznikiem nr 4 do SWZ.
UWAGA: Podmiotowy środek dowodowy wymieniony w pkt, a) służy do oceny:
• spełniania przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu określonych w pkt. 12.2.3. SWZ dla Części 1 zamówienia i 12.2.4. SWZ dla Części 2 zamówienia – w tym zakresie dokument podlega uzupełnieniu na podstawie art. 128 ust. 1 ustawy.
• oceny oferty w kryterium pozacenowym „Doświadczenie osób skierowanych do realizacji zamówienia” – w tym zakresie dokument nie podlega uzupełnieniu.
2. Podmiotowe środki dowodowe, jakie na wezwanie Zamawiającego mają dostarczyć Wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu.
Zamawiający wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona, do złożenia
w wyznaczonym terminie, nie krótszym niż 5 dni od otrzymania wezwania, aktualnych na dzień złożenia, podmiotowych środków dowodowych, o których mowa poniżej:
a) Podmiotowe środki dowodowe potwierdzające spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
• wykaz usług – przygotowany wg wzoru określonego w Załączniku 5 do SWZ na potwierdzenie spełnienia warunku udziału w postępowaniu określonego w pkt. 12.2.1. SWZ dla Części 1 zamówienia i 12.2.2. SWZ dla Części 2 zamówienia;
• dowody, że wykazane w w/w wykazie usługi zostały wykonane należycie. Dowodami,
o których mowa powyżej są:
– referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz, którego usługi zostały wykonane, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych są wykonywane;
– w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy;
– oświadczenie Wykonawcy, jeżeli z uzasadnionej przyczyny o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać dokumentów. W takim przypadku należy uzasadnić brak możliwości uzyskania dokumentów;

5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych:

W niniejszym postępowaniu Zamawiający nie wymaga złożenia wraz z ofertą przedmiotowych środków dowodowych

5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: Nie

5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów:

1) w przypadku, gdy oferta została podpisana przez inną osobę niż umocowana
w dokumencie rejestrowym Wykonawcy, dokument (np. pełnomocnictwo) potwierdzający umocowanie do reprezentowania Wykonawcy;
2) w przypadku wspólnego ubiegania się o zamówienie przez Wykonawców, załączonych do oferty w systemie:
- oświadczeń, o których mowa w pkt. 14.1. lit. b) i c) SWZ dotyczących każdego z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie,
- oświadczenia z którego wynika, które roboty budowlane, dostawy lub usługi wykonają poszczególni Wykonawcy (w trybie art. 117 ust. 4 ustawy, sporządzonego wg wzoru określonego w Załączniku nr 3 do SWZ.
3) w przypadku, gdy oferta zawiera informacje stanowiące tajemnicę przedsiębiorstwa – dokument zawierający dowody, o których mowa w pkt. 18 SWZ;
4) w przypadku, gdy Wykonawca polega na zdolnościach lub sytuacji innych Podmiotów, załączonych do oferty w systemie:
– oświadczeń, o których mowa w lit. b) i c) dotyczących każdego Podmiotu,
– zobowiązanie każdego Podmiotu udostępniającego zasoby potwierdzające, że stosunek łączący Wykonawcę z Podmiotami udostępniającymi zasoby gwarantuje rzeczywisty dostęp do tych zasobów oraz określające w szczególności:
• zakres dostępnych Wykonawcy zasobów Podmiotu udostępniającego zasoby;
• sposób i okres udostępnienia Wykonawcy i wykorzystania przez niego zasobów Podmiotu udostępniającego te zasoby przy wykonywaniu zamówienia;

SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA

6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie

6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie

6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie

6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie

6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:

określone w SWZ

6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie

SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY

7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie

7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak

7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:

Zakres zmian określają wzory umów:
Załącznik nr 6A - wzór umowy dla Części 1 zamówienia
Załącznik nr 6B - wzór umowy dla Części 2 zamówienia

7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie

SEKCJA VIII – PROCEDURA

8.1.) Termin składania ofert: 2022-03-16 10:00

8.2.) Miejsce składania ofert: https://zamowienia.um.warszawa.pl/

8.3.) Termin otwarcia ofert: 2022-03-16 10:15

8.4.) Termin związania ofertą: do 2022-04-14

SEKCJA IX – POZOSTAŁE INFORMACJE

1) Dokumenty w postępowaniu należy składać zgodnie z zasadami określonymi w pkt 13 i 14 SWZ.
2) Wykonawca zagraniczny składa dokumenty zgodnie z zapisami pkt. 13 i pkt. 14 SWZ, a w
szczególności z zapisem pkt. 14.2.3. lit. b) SWZ dla potwierdzenia, iż oferta została podpisana przezosobę/y uprawnioną/e do reprezentowania Wykonawcy
NAJNOWSZE ZLECENIE
Zlecę dostawę odzieży ochronnej dla uczestników szkoleń i kursów - Radom
  • Lokalizacja zleceniamazowieckie
  • Data dodania08-05-2024
  • Zleceniodawcaosoba fizyczna
Zlecę dostawę odzieży ochronnej dla uczestników szkoleń i kursów. Zainteresowanych proszę o kontakt. Pozdrawiam.