Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.

Dane przetargów udostępnia Urząd Zamówień Publicznych.
Wszelkie uwagi i wnioski dotyczące publikowanych treści prosimy kierować na:
https://www.uzp.gov.pl
Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.
  • Typ ogłoszeniaOgłoszenie o zamówieniu
  • MiastoWarszawa
  • WojewództwoMazowieckie
  • Rodzaj zamówieniaUsługi
  • Rodzaj zamawiającegoZamawiający publiczny - inny zamawiający
  • Termin składania wniosków2022-04-22
  • ZamawiającyInstytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu
  • Data publikacji ogłoszenia2022-04-14
  • Numer ogłoszenia2022/BZP 00123167
TREŚĆ PRZETARGU

Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Rola zamawiającego

Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego

1.2.) Nazwa zamawiającego: Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 016365090

1.5) Adres zamawiającego

1.5.1.) Ulica: Janusza Kurtyki 1

1.5.2.) Miejscowość: Warszawa

1.5.3.) Kod pocztowy: 02-676

1.5.4.) Województwo: mazowieckie

1.5.5.) Kraj: Polska

1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa

1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: wzp@ipn.gov.pl

1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: ipn.gov.pl

1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - inny zamawiający

Organ władzy publicznej

1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Edukacja

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienia publicznego

2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie

2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:

Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.

2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-d8005a36-b660-11ec-9f44-6e63702cb2f7

2.5.) Numer ogłoszenia: 2022/BZP 00123167

2.6.) Wersja ogłoszenia: 01

2.7.) Data ogłoszenia: 2022-04-14

2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak

2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2022/BZP 00097518/01/P

2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:

1.3.13 Usługa tłumaczeń pisemnych z języków obcych na język polski oraz z języka polskiego na języki obce.

2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie

2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie

2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną

Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy

SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA

3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania

https://ipn.logintrade.net

3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie

3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak

3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://ipn.logintrade.net/rejestracja/ustawowe.html

3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: 7. Wymagania techniczne wysyłania i odbierania dokumentów elektronicznych, elektronicznych kopii dokumentów i oświadczeń oraz informacji przekazywanych przy użyciu platformy przetargowej:
Dopuszczalne przeglądarki internetowe:
• Internet Explorer 8, Internet Explorer 9, Internet Explorer 10, Internet Explorer 11,
• Google Chrome 31
• Mozilla Firefox 26
• Opera 18
Pozostałe wymagania techniczne:
• dostęp do sieci Internet
• obsługa przez przeglądarkę protokołu XMLHttpRequest - ajax
• włączona obsługa JavaScript
• zalecana szybkość łącza internetowego powyżej 500 KB/s
• zainstalowany Acrobat Reader
• zainstalowane środowisko uruchomieniowe Java - Java SE Runtime Environment 6 Update 24 lub nowszy
Wspierane są rozwiązania dostarczane przez firmy:

• Polskie Centrum Certyfikacji Elektronicznej Sigillum Polskiej Wytwórni Papierów Wartościowych S.A.
• Centrum Obsługi Podpisu Elektronicznego Szafir Krajowej Izby Rozliczeniowej S.A.
• Powszechne Centrum Certyfikacji Certum firmy Unizeto Technologies SA.
• Kwalifikowane Centrum certyfikacji Kluczy CenCert firmy Safe Technologies S.A.

Dopuszczalne formaty przesyłanych danych:

image/bmp, image/x-windows-bmp, application/msword, application/drafting, image/gif, application/x-compressed, application/x-gzip, multipart/x-gzip, image/jpeg, image/pjpeg, application/x-latex, application/pdf, image/pict, image/png, application/mspowerpoint, application/postscript, application/rtf, application/x-rtf, text/richtext, image/tiff, image/x-tiff, application/mswrite, application/excel, application/x-excel, application/vnd.ms-excel, application/x-msexcel, application/vnd.ms-excel, text/xml, application/x-zip-compressed, application/zip, application/vnd.ms-office, image/x-ms-bmp, video/x-msvideo, audio/x-ms-wma, application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet, application/acad, application/x-acad, application/autocad_dwg, image/x-dwg, application/dwg, application/x-dwg, application/x-autocad, image/vnd.dwg, drawing/dwg

3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie

3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy

3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:

polski

3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): 9. Oświadczam, że wypełniłem obowiązki informacyjne przewidziane w art. 13 lub art. 14 RODO1) wobec osób fizycznych, od których dane osobowe bezpośrednio lub pośrednio pozyskałem w celu ubiegania się o udzielenie zamówienia publicznego w niniejszym postępowaniu.**
1) rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 04.05.2016, str. 1).
** W przypadku gdy wykonawca nie przekazuje danych osobowych innych niż bezpośrednio jego dotyczących lub zachodzi wyłączenie stosowania obowiązku informacyjnego, stosownie do art. 13 ust. 4 lub art. 14 ust. 5 RODO treści oświadczenia wykonawca nie składa (usunięcie treści oświadczenia np. przez jego wykreślenie).

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia.

4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie

4.1.2.) Numer referencyjny: BAG-10/22

4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi

4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie

4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Nie

4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie

4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:

4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie na rzecz Instytutu Pamięci Narodowej – Komisji Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu kompleksowych usług tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski.
2. Tłumaczenia pisemne dotyczą następujących języków obcych podzielonych na 2 grupy:
1) Grupa I: niemiecki, angielski, francuski, rosyjski
2) Grupa II: ukraiński
3. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia stanowi Załącznik nr 2 do SWZ.

4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie

4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 12 miesiące

4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie

4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie

4.3.) Kryteria oceny ofert

4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Procentowo

4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe

Kryterium 1

4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena

4.3.6.) Waga: 60

Kryterium 2

4.3.4.) Rodzaj kryterium:

jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników

4.3.5.) Nazwa kryterium: Jakość tłumaczenia

4.3.6.) Waga: 40

4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie

SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW

5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Nie

5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak

5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.

1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 112 ust. 2 pkt 4 Pzp, a w szczególności:
a) wykażą się odpowiednią zdolnością techniczną, tj. wykażą wykonanie lub w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych wykonywanie w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie:
 minimum trzech (3) usług tłumaczeń pisemnych tekstów z zakresu historii najnowszej, prawa, administracji, techniki i szeroko rozumianej informatyki z języka polskiego na język:
• niemiecki i odwrotnie,
• angielski i odwrotnie,
• francuski i odwrotnie,
• rosyjski i odwrotnie,
• ukraiński i odwrotnie
o łącznej wartości minimum 70.000,00 PLN brutto,
oraz
 minimum jednej (1) usługi tłumaczeń pisemnych dokumentów historycznych:
• z języka polskiego na język angielski i odwrotnie,
• z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie,
• z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie,
• z języka polskiego na rosyjski i odwrotnie
o łącznej objętości min. 5 arkuszy wydawniczych (200 000 znaków ze spacjami) wydanych w publikacjach historycznych,

b) wykażą się odpowiednią zdolnością zawodową, tj.:
 dysponują minimum po jednej (1) osobie dla każdego z języków obcych, wymienionych w załączniku nr 6 do SWZ, biegle władającej danym językiem obcym oraz posiadającej minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń, która wykonała co najmniej 5 tłumaczeń w ostatnich trzech latach.
UWAGA!!!
dopuszczalne jest dysponowanie osobami biegle władającymi kilkoma językami obcymi wymienionymi załączniku nr 6 do SWZ i posiadającymi doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń.
 dysponują minimum po jednej (1) osobie dla każdego z języków obcych, wymienionych w załączniku nr 7 do SWZ - wykonującej ZAWÓD TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO i spełniającej wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U z 2019 r. poz. 1326 ) - dopuszczalne jest dysponowanie osobami wykonującymi zawód tłumacza przysięgłego dla kilku ww. języków obcych, przy czym warunek wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych.

5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak

5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: Wykonawca, którego oferta została najwyżej oceniona zostanie wezwany (w terminie
nie krótszym niż 5 dni) do złożenia następujących podmiotowych środków dowodowych:
1) WYKAZU USŁUG:
a) minimum trzy (3) usługi tłumaczeń pisemnych tekstów z zakresu historii najnowszej, prawa, administracji, techniki i szeroko rozumianej informatyki, z języka polskiego na język:
• niemiecki i odwrotnie,
• angielski i odwrotnie,
• francuski i odwrotnie,
• rosyjski i odwrotnie,
• ukraiński i odwrotnie
o łącznej wartości minimum 70.000,00 PLN brutto,
b) minimum jedną (1) usługę tłumaczeń pisemnych dokumentów historycznych z zakresu historii najnowszej:
• z języka polskiego na język angielski i odwrotnie,
• z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie,
• z języka polskiego na niemiecki i/ odwrotnie,
• z języka polskiego na język rosyjski i odwrotnie
o łącznej objętości min. 5 arkuszy wydawniczych (200 000 znaków ze spacjami) wydanych w publikacjach historycznych,

wykonanych, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych również wykonywanych w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – to w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania
i podmiotów na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane wraz
z dowodami czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie, wg załącznika nr 5 do SWZ.

Dowodami, o których mowa powyżej, zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Rozwoju , Pracy
i Technologii z dnia 23 grudnia 2020 r. w sprawie podmiotowych środków dowodowych oraz innych dokumentów lub oświadczeń, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy (Dz. U. poz. 2415), są: referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmioty, na rzecz których usługi były wykonane, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli Wykonawca z przyczyn niezależnych od niego nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy. W przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy.


2) WYKAZU OSÓB:
a) minimum jedną (1) osobę dla każdego z języków obcych, wymienionych
w załączniku nr 6 do SWZ, biegle władającą danym językiem obcym oraz posiadającej minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń, która wykonała co najmniej 5 tłumaczeń w ostatnich trzech latach (wg załącznika nr 6 do SWZ).

UWAGA!!!
dopuszczalne jest dysponowanie osobami biegle władającymi kilkoma językami obcymi wymienionymi załączniku nr 6 do SWZ i posiadającymi doświadczenie
w wykonywaniu czynności tłumaczeń.

b) minimum jedną (1) osobę dla każdego z języków obcych, wymienionych
w załączniku nr 7 do SWZ - wykonującą ZAWÓD TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO i spełniającą wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326 ), (dopuszczalne jest dysponowanie osobami wykonującymi zawód tłumacza przysięgłego dla kilku ww. języków obcych, przy czym warunek wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych),wg załącznika nr 7 do SWZ.
3) oświadczenia o aktualności informacji zgodnie ze wzorem stanowiącym Załącznik nr 11
do SWZ.

5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych:

W celu potwierdzenia, że oferowane usługi odpowiadają wymaganiom, określonym przez Zamawiającego Wykonawca JEST ZOBOWIĄZANY DOŁĄCZYĆ DO OFERTY PRÓBKĘ zawierającą: tłumaczenia 5 tekstów (załącznik nr 13 do SWZ) wraz z weryfikacją na język angielski W FORMACIE PDF.

5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: Nie

SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA

6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie

6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie

6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Nie

6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie

6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:

1) oferta musi być podpisana w taki sposób, by prawnie zobowiązywała wszystkich Wykonawców występujących wspólnie;
2) w odniesieniu do wymagań postawionych przez Zamawiającego, każdy z Wykonawców wspólnie składających ofertę dołącza oddzielnie oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu z przyczyn określonych w Rozdz. VIII, zgodnie ze wzorem stanowiącym Załącznik nr 2 do SWZ;
3) w odniesieniu do warunków, o którym mowa w Rozdz. VII SWZ Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenia zamówienia, mogą polegać na zdolnościach tych Wykonawców, którzy będą odpowiedzialni za wykonanie danego zakresu zamówienia;
W przypadku, o którym mowa powyżej, Wykonawcy wspólnie ubiegający się
o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika,
które usługi wykonają poszczególni Wykonawcy, zgodnie ze wzorem stanowiącym Załącznik Nr 10 do SWZ;
4) wykonawcy występujący wspólnie winni ustanowić pełnomocnika (lidera) do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie niniejszego zamówienia lub reprezentowania ich w postępowaniu i zawarciu umowy o udzielenie przedmiotowego zamówienia publicznego. Umocowanie może wynikać z dołączonej do oferty umowy współpracy lub odrębnego dokumentu (oświadczenia);
5) wszelka korespondencja prowadzona będzie wyłącznie z pełnomocnikiem (liderem);
6) wypełniając formularz ofertowy, składając oświadczenia, jak również wypełniając inne dokumenty powołujące się na „Wykonawcę”, w miejscu np. nazwa i adres Wykonawcy należy wpisać dane wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.

6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie

SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY

7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie

7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak

7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:

Dopuszczalne zmiany umowy określone w art. 455 ust. 1 pzp zawiera wzór umowy stanowiący Załącznik nr 8 do SWZ.

7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie

SEKCJA VIII – PROCEDURA

8.1.) Termin składania ofert: 2022-04-22 10:00

8.2.) Miejsce składania ofert: https://ipn.logintrade.net/rejestracja/ustawowe.html

8.3.) Termin otwarcia ofert: 2022-04-22 11:00

8.4.) Termin związania ofertą: 30 dni

NAJNOWSZE ZLECENIE
Szukam spodni ogrodniczek w stylu KANZAS/STRAUSS/ROFA itp- Warszawa
  • Lokalizacja zleceniamazowieckie
  • Data dodania30-04-2024
  • Zleceniodawcaosoba fizyczna
Szukam spodni ogrodniczek w stylu KANZAS/STRAUSS/ROFA itp., gramatura 300 -400, sklad 65/35, szycie min podwójne. kolor- szary, granatowy, raczej ciemne. Zainteresowanych proszę o kontakt. Pozdrawiam.
Następne ogłoszenie o zamówieniu: Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.
Następne ogłoszenie o zamówieniu z miasta Warszawa: Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.
Poprzednie ogłoszenie o zamówieniu z kategorii Dla firmy i biura: Organizacja seminariów, konferencji, szkoleń i wizyt studyjnych dofinansowanych ze środków UE
Następne ogłoszenie o zamówieniu z kategorii Dla firmy i biura: Kompleksowe usługi tłumaczeń pisemnych.
NAJNOWSZE ZLECENIA
NAJNOWSZE USŁUGI